portal sportinguista
#1
Escrito 27 mayo 2005 - 05:35
per molt que no ens agradi vec que es continua fent servir aquest mot, quina pena...
PD: tambe he pasat per loficial i me quedat flipant del munt dobjectes que ofereixen per vendre... i aixo vec que es cada semana quan paso per les webs dels rivals. avere si ens posem les piles en aquest tema!
#2
Escrito 27 mayo 2005 - 05:41
A mes no magrada el nom amb lo bonic que es lleida
#3 Guest__*
Escrito 27 mayo 2005 - 07:14
Es que com si nosaltres envés de Gijón els diem, com dien ells Xixón!
Oi que no direm Xixón, sinò que Gijón, doncs ells el mateix. :wink: :wink: :wink: :wink: :wink:
He passat pel seu for un momentet i encara recorden molt el 3 a 2, lametable resultat i dia que vam perdre la promoció contra ells, però ho diuen de bona fe i amb respecte, a part sembla que els sportinguistas s'ho prenen amb molta calma aquest partit, també hi he vist molts empats, sobretot a 0 gols, quin pessimisme. Jo he dit 0 a 1, de Nàkor Bueno. 8) 8) 8) 8) 8) 8) 8) 8) 8) 8)
#4
Escrito 27 mayo 2005 - 07:54
Xixón tu no u se pero jo no u e dit mai
#5
Escrito 27 mayo 2005 - 09:55
Jimmy lerida jano existeix u van suprimir fa uns anys
Xixón tu no u se pero jo no u e dit mai
IDEM
#6
Escrito 27 mayo 2005 - 10:20
#7
Escrito 27 mayo 2005 - 10:39
#8
Escrito 27 mayo 2005 - 11:56
des daqui proposo enviar un email per dirlos si siusplau ens ho poden canviar...
#9
Escrito 28 mayo 2005 - 11:58
#10
Escrito 28 mayo 2005 - 12:02
#11
Escrito 28 mayo 2005 - 12:02
#12
Escrito 28 mayo 2005 - 12:32
#13
Escrito 28 mayo 2005 - 01:19
#14
Escrito 28 mayo 2005 - 02:05
quan uns aficionats alavesistes ens van preguntar com es deie si lleida o lerida i tots dos lis vam dir que com vulguesin ells, per mi tots dos noms son correctes, encara que lerida sigui una ciutat de colombia pero ja s'enten
#15
Escrito 28 mayo 2005 - 02:19
#16
Escrito 28 mayo 2005 - 02:42
#17
Escrito 28 mayo 2005 - 03:31
Dir Lèrida o Xixó és fer una traducció que no crec que sigui incorrecta en cap cas, un altra cosa és el que sigui més respectuós, si aquí en diem Lleida el més respectuós és que ens diguin Lleida i que nosaltres diem Càdiz i no Cadis...
En el cas d’entitats esportives i segons els criteris de traducció de la Generalitat, quan es diu el nom complet de l’entitat no es tradueix el topònim però si que es tradueix quan no apareix el nom complet.
#18
Escrito 28 mayo 2005 - 04:50
#19
Escrito 28 mayo 2005 - 04:54
#20
Escrito 28 mayo 2005 - 09:05
0 usuario(s) estan leyendo este tema
0 miembros, 0 invitados, 0 usuarios anónimos